本地化翻译技能共享

发表时间:2019-06-23 14:26文章来源:华峰翻译有限公司

随着经济全球化趋势的日益加剧,包括翻译服务、本地化翻译服务和语言技术在内的语言服务业作为全球化的关键环节,在这一过程中起着举足轻重的作用,直接影响着企业全球化的质量和效果。

本地化翻译可以分为两种类型:网站本地化和软件本地化。网站本地化主要是调整网站的内容和页面。有专业翻译服务、背景服务、视听服务和当地服务。

软件本地化是根据需求开发软件,包括翻译服务和用户使用时的手动使用。软件本地化是一项具有设计、测试和其他功能的技术。

本地化翻译的小技巧

一、顺译法:用以简单句和立即叙述实际操作的语句。

二、选译法:挑选最适当的词意。

三、转译法:依据语义的逻辑顺序和中文的配搭习惯性,对词意多方面挠曲。

四、增译法:建立衔接。

五、省译法:为了使译文简洁,常常要省略一些词语。

六、简译法:应用四字成语来使译文接到栩栩如生、简约、轻快的实际效果。

七、改译法:把普攻语句改成别的句式。

八、分译法:将原文中的1个语句溶解为个数短句子。