欢迎来到华峰翻译有限公司
设为首页 添加收藏
主页 > 文章中心 > 新闻中心 >

音影翻译有什么特点

影视翻译是一项常见的翻译项目。要做好影视翻译,需要了解影视语言的特点和影视翻译的过程。下面小编给大家说说影视翻译有什么特点?

 


具有大众性。这是由电影和电视语言的即时性决定的。影视艺术从诞生之日起就注定要成为一门流行艺术。除了极少数的实验性作品,大部分的电影和电视剧都被欣赏。

 


因此,电影和电视剧的语言必须符合一般观众的教育水平,要求他们一听到就能理解。。这就规定了影视翻译必须以目标受众为中心,照顾他们的语言水平,这就意味着影视翻译的方法主要是意译。

 

 
具有即时性。电影和电视剧中的语言属于有声语言,它转瞬即逝。因此,要求观众听一遍就可以理解这其中的意识。


简洁化、口语化。影视语言通常采取人物对话、内心独白或叙述的形式,这是非常口语化的。基于影视语言的这些显著特征,译者在将其翻译成另一国语言时,不得不考虑语言风格的翻译。只有翻译简洁明了,易于理解,才不会失去太多的观众。