欢迎来到华峰翻译有限公司
设为首页 添加收藏
主页 > 文章中心 > 新闻中心 >

学习翻译的干货方法都在这里

学生时代学习英语的时候,为了学好英语,做的笔记一大摞一大摞的,在写英文作文时,都会先在心里翻译好中文版本,再在纸上翻译成英语。

 

每次我们看自己写出的英文作文都暗暗得意,却不知道在老师眼中,我们写的就是一篇牛头不对马嘴的英文作文。

 

翻译分为口译和笔译,以下就是小编给大家带来的翻译学习技巧。

 

笔译。

对语法的要求比较高,如果你学的是文学翻译还需要练字,对翻译出来的结果要进行反复推敲;如果是应用翻译,例如公司邮件、科技文章等,则还需要考虑场合、语气等。

 

训练方法:

1.多阅读原版的语言内容。针对你需要翻译的领域,多读原版英文内容文章,如果是公司内部文件,那么可以找公司之前的文件内容来读,对环境、语言习惯有所了解、熟悉。

 

2.拿有参照性的翻译范本做对比。在学习初期,可以拿翻译范本和自己的翻译结果对比,翻译的不够好的位置及时修正。

 

3.让别人读自己的翻译结果。可以让其他学习翻译的同学或者老师来读自己翻译的结果,提出的意见,自己要认真听取,多多改进。

 

口译。

主要就是要让对方理解你所翻译的内容,不一定非要字字都对,但理解能力要强。

 

训练方法:

1.提高自己的听力水平。多听、多写、多练,自己才能有进步,首先记住对方说的话,才能翻译出来。

 

2.训练口语。这是最基本的,语法要练准,不然你说的对方根本不能理解,要学会表达自己。